-
No obstante, con el tiempo, se fueron introduciendo enmiendas en la mayoría de estas constituciones para servir los intereses de las poderosas elites políticas dominantes.
غير أن معظم هذه الدساتير قد تغيرت بمرور الزمن لكي تتفق مع مصالح النخبة السياسية الحاكمة المهيمنة.
-
Posteriormente se produjo una profunda crisis política, caracterizada por opresión de las libertades públicas y la detención de políticos, líderes de opinión e intelectuales. Surgieron movimientos clandestinos, y tuvieron lugar intentonas golpistas.
وترتب على ذلك تفاقم وتعقُّد أزمة سياسية غذّاها خنق الحريات العامة والزج في السجون بالنخب السياسية وقادة الرأي والفكر، فانتشرت التنظيمات السرية وتعددت المحاولات الانقلابية لتغيير هذا الوضع.
-
En octubre de 1960, en los albores de la independencia, lo que la administración británica cedió a las élites políticas nigerianas era producto de su política colonial de asociación, ejecutada a través de la doctrina fragmentadora del “divide y vencerás”.
إن ما سلمته الإدارة الاستعمارية البريطانية للنخبة السياسية في نيجيريا، وقت حصولها على استقلالها في تشرين الأول/أكتوبر 1960، كان نتاج سياسة الارتباط الاستعمارية التي انتهجتها والتي نُفذت من خلال مبدأ فرق تسد الذي آتى ثماره.
-
El Gobernador General, que no había sido elegido por el pueblo, dirigía una dictadura y traspasó una estructura política que nunca había compartido a una minoría privilegiada que quedó al mando de multitud de comunidades étnicas y grupos políticos heterogéneos y divididos.
وسلم الحاكم العام غير المنتخب، الذي حكم بديكتاتورية، هيكل سلطة لم يشاركه فيه أحد أبدا إلى مجموعة من النخب السياسية التي تسيطر على جماعات عرقية وجمعيات سياسية ضخمة تتسم بعدم التجانس وعدم الاندماج.
-
El trabajo del Grupo de Expertos de las Naciones Unidas encargado de examinar la cuestión de la explotación ilegal de los recursos naturales y otras riquezas de la República Democrática del Congo ha permitido demostrar la responsabilidad de ciertas elites político-militares congoleñas, rwandesas y ugandesas y citar los nombres de personas implicadas en ese tráfico.
وقد بين العمل الذي قام به فريق خبراء الأمم المتحدة المعني بالاستغلال غير القانوني للموارد الطبيعية وغيرها من ثروات جمهورية الكونغو الديمقراطية مسؤولية بعض النخب السياسية العسكرية الكونغولية والرواندية والأوغندية بوجه خاص، وأشار إلى أسماء أشخاص متورطين في هذه التجارة.
-
Podría decirse que aún existe cierta resistencia dentro de la sociedad a mejorar la representación social de la mujer mediante un sistema de cupos por género. Esta resistencia se refleja en la elite política, así como en la opinión pública y entre las propias organizaciones de mujeres.
ويمكن أن يقال إنه لا تزال توجد مقاومة في المجتمع لتحسين التمثيل الاجتماعي للمرأة عن طريق تخصيص حصص للجنسين، وأن مثل هذه المقاومة يمكن أن تشاهد في صفوف النخبة السياسية، وكذلك في الرأي العام وفيما بين المنظمات النسائية ذاتها.
-
Refiriéndose a la declaración del Secretario General de las Naciones Unidas, el Presidente dijo que las Partes presentes en Nairobi tendrían que enviar un mensaje, resuelto e inequívoco, de que el cambio climático se tomaba en serio en las esferas políticas más altas del mundo.
وأشار إلى مقال للأمين العام للأمم المتحدة نُشر مؤخراً، فقال إنه يتعين على الأطراف في نيروبي أن تُرسل رسالة قاطعة ولا لُبس فيها مفادها أن على النُخب السياسية في العالم أن تتعامل مع تغير المناخ بجدية.
-
La lista de clientes va a ser los nuevos candidatos políticos... ...la élite empresarial... ...productores de películas... ...y todo lo que tienes que hacer... ...es mantener los ojos y oídos capacitados sobre ellos y reportar.
وكلائنا سيكونون المرشحين السياسيين ونخبة رجال الأعمال، ومنجي الأفلام وكل ما عليك فعله هو المراقبة وتقديم التقرير
-
Cuando las élites políticas sobreviven gracias a la coerción y a la corrupción, socavando los derechos humanos y políticos de grandes sectores de la población y limitando el acceso equitativo a las oportunidades económicas, incluida la protección de los derechos de propiedad, pueden surgir demandas radicales de cambio político y económico de parte de grupos marginados que si no se atienden pueden generar violentos conflictos sociales y políticos, especialmente cuando las desigualdades horizontales coinciden con las identidades percibidas de esos grupos.
وعندما يعود فضل بقاء النخبة السياسية إلى القسر والفساد، بما يقوض أسس الحقوق السياسية وحقوق الإنسان لقطاعات واسعة من السكان ويقيد إمكانية استفادتهم على نحو منصف من الفرص الاقتصادية، بما فيها حماية حقوق الملكية، فإن ناتج ذلك سيكون على الأرجح مطالبات جذرية تنادي بها الفئات المهمشة لإحداث تغييرات سياسية واقتصادية.
-
Las buenas noticias se multiplican: se dan alternancias en el poder, llegan nuevas elites al poder; es un indicio de que las sociedades africanas están recuperando la salud.
وما زالت الأنباء السارة تتوالى. يتم تداول السلطة السياسية؛ ونخب جديدة تتولى بدورها السلطة، فهذه مؤشرات على أن المجتمعات الأفريقية تستعيد عافيتها.